가발업계의 ‘정주영’ 김영율 사장 / 성창 인도네시아

0

“고등학교때 부친께서 계속 공부를 할 것인지, 기술을 배울 것인지 선택하라고 하셨어요. 저는 기술을 선택했죠. 부친께서 친구가 운영하는 회사인 ‘서울통상(1954년 최준규씨가 설립, 1977년 ‘서통’으로 개칭, 2008년 부도로 폐사)’을 소개해 주셨습니다. 고교시절부터 견습생으로 가발 공장이 밀집한 구로공단으로 현장 실습을 나가 기술을 배웠고, 고등학교를 마치고, 1969년 곧 바로 정식 직원으로 입사했지요. 당시 가발회사는 한국수출의 주요 견인차 역할을 했었죠.”

“고교때부터 가발 개발기술 배워..”

지난 54년간 가발제조업으로 생을 일관한 김 영율(71) 사장은 가발업계 입문 동기부터 얘기를 시작했다. 처음 만난 사이인데도 이웃집 평범한 아저씨 같은 친근감이 곧 바로 전해졌다. 얘기하는 동안 내내 만면에 웃음을 띄었다. 소탈한 성격으로 보이는 그의 말씨에서 오랜 친구같은 느낌도 들었다.

충남 대천이 고향이다. “8남매 중 둘째입니다. 부모님은 자식의 출세를 위해 서울로 유학을 보내셨어요. ‘자식 한 놈이라도 잘 키우자’는 생각이셨을 겁니다. 저에게 법대 진학을 권유 하셨어요. 하지만 그럴 자신이 없었습니다. 대신 내가 잘할 수 있는 일이 뭘까 고민하다가 가발 디자이너를 떠올렸지요. 당시 가발 공장에 다니는 고향 누나들이 많았어요. 그들이 부모에게 돈을 부쳐주는 걸 보면서 막연한 동경심이 있었던 거죠.”

“When I was in high school, my father asked me to choose between continuing my studies or learning a skill. I chose to learn a skill. My father introduced me to a company, ‘Seoul Trading’ (established in 1954 by Choi Jun-Gyu, renamed ‘SeoTong’ in 1977, closed due to bankruptcy in 2008), run by a friend of his. Since high school, I have been an apprentice and went to the Guro Industrial Complex, dense with wig factories, for field training. After graduating high school, I joined the company as a full-time employee in 1969. At that time, wig companies played a major role in driving Korea’s exports.”

“서통 사장님은 저에게 기숙사 방 하나를 배정에 주며, 네 마음껏 자유자제로 가발 디자인을 해보라고 했고, 저는 열심히 디자인을 배우고 익혔습니다. 입사후 실질적인 개발 담당자가 된 저는 심지어는 군대 징집영장이 나왔는데도 입영일을 늦추어 회사일을 해야했고, 논산훈련소에서 훈련을 받던 도중 회사에 불려가 20일간 일을 한 적도 있으며, 군복을 입고도 회사 근처 부대에 배치를 받아 회삿일을 하기도 했답니다. 당시 김종필 총리의 배려를 받았던 거지요. 나라가 달러 한푼이 귀중해 가발수출에 목을 메었던 1970년대 상황을 돌이켜 보면, 군사작전의 하나였던 셈이었습니다. 박정희 대통령께서도 직접 회사를 방문, 격려할 정도 였으니까요.”

“Learned wig development technology since high school…”

Young Yool Kim (71), President, who has devoted his life to wig manufacturing for the past 54 years, started with his motivation for entering the wig industry. Even though it was our first meeting, he immediately gave off the friendly vibe of an ordinary neighbor. He smiled throughout our conversation. His casual demeanor gave the impression of a long-time friend.

Daecheon Chungnam is his hometown. “I’m the second of eight siblings. My parents sent us to Seoul for education, hoping for my success. They wanted at least one of us to do well. They encouraged me to go to law school, but I didn’t have the confidence. Instead, I pondered what I could do well and thought of becoming a wig designer. There were many hometown sisters working in wig factories at that time. I admired them for sending money back to their parents.”
“The president of SeoTong assigned me a dormitory room and encouraged me to freely design wigs as I wished. After joining the company, I became responsible for practical development. Even when I was drafted into the military, I had to delay my enlistment to work at the company. I was called back from Nonsan Military Training Center to work for 20 days, and even while in the military, I was stationed near the company to work there. It was a favor from Prime Minister Kim Jong-Pil at the time. Reflecting on the 1970s, when the country was desperate for every dollar from wig exports, it was part of a military strategy. Even President Chung-Hee Park visited the company to encourage us.”

“1970년대 가발상품 개발, 국가가 지원한 군사작전”

김 사장은 견습공 시절 가발 앞부분에 얇은 피부 막을 덧댄 ‘신 스킨(thin skin) 가발’을 개발해 대박을 터뜨렸다. 그는 “남들은 월급으로 쌀 한 가마니 받을 때 저는 열 가마니씩 받았다”며, 에피소드도 하나 들려 주었다. “조부님이 살아 계실 때, ‘야 이놈아, 내가 이 시골에서 너희들을 위해서 농사짓는데, 학교는 안 가고 직장생활을 하느냐? 쌀 세가마 월급탔다고 가져온들 내가 좋다고 하겠냐? 학교를 가는게 좋겠다’ 고 하신 말씀이 기억이 납니다. 당시 월급이 3만원이었는데, 제가 제품 개발해서 보너스 타서 10만원을 가져다 드린 적도 있어요.”

당시 서울통상은 미국 최대 백인용 가발회사 General Wigs사(현 Aderance 계열사 Tressallure Wigs)와 North America사들에게 OEM 베이스로 가발을 제조&공급하고 있었다. 김 사장은 실질적인 가발 개발자로서 개발실 직원 10여명과 함께 미국쪽 가발회사들이 요청한 아이디어 제품을 수정/개발/보완하면서 밤낮으로 일했다. “당시 함께 일했던 개발실 직원들 가운데 이종시 사장 (Soul Tress Wigs), 윤영보 사장 (ModuWigs 창립자) 등이 있다”

김 사장은 36세 나이 1988년 서통(주)를 그만 두고, 봉천동에 Revlon사 하청 공장을 설립했다. “시작이 좋았습니다. 저의 개발 기술을 익히 인지하고 있었던 Revlon사의 가르시아 부사장은 저에게 백인용 헤어피스 ‘버터플라이’ ‘바나나 클립’ 제품들을 공동으로 개발하자고 제의했고, 이를 제조/공급하면서 크게 히트를 쳤어요. 당시 돈으로 20만불어치 오더를 받았으니 엄청난 사건이기도 했습니다. 서울에서 열린 88올림픽 성화 봉송 장면 조차 구경하지 못할 정도로 아내와 저는 열심히 일을 해야 했었죠. 60명의 직원들이 있었는데, 저희 부부는 직원들을 퇴근 시키고도 제품을 건조 하는 등 밤12:00까지 일을 해야 했어요.” 김 사장은 이렇게 얘기하면서 “일을 마치고 아내와 함께 소주 반병씩을 그라스에 부어 마시며 하루 일과를 마쳤고, 아내는 또다시 새벽에 일어나 공원들 밥을 지어주어야 했고, 저는 공장을 오픈해야 했었죠” 김 사장은 힘들게 일했던 지난 날을 회고한다.

“1970s Wig Product Development, A Military Operation Supported by the State”

Kim developed the ‘Thin Skin Wig’, which had a thin skin-like membrane attached to the front part of the wig, during his apprenticeship. This innovation was a huge success. He shared, “When others were earning enough salary to buy one sack of rice, I was earning enough for ten sacks.” He also recounted an episode: “When my grandfather was alive, he said to me, ‘Hey boy, I am farming in this countryside for you all, and you choose to work instead of going to school? Do you think I would be happy if you brought home three sacks of rice as your salary? It would be better for you to go to school.’ I remember his words. At that time, the salary was 30,000 won, but I once brought home 100,000 won as a bonus from product development.”

At that time, Seoul Trading was manufacturing and supplying wigs on an OEM basis to General Wigs (now a part of the Aderance subsidiary Tressallure Wigs) and other North American companies, which were the largest wig companies for Caucasians in the U.S. As the practical developer of wigs, Kim worked day and night with about ten development team members, modifying, developing, and improving products requested by American wig companies. “Among the development team members I worked with at the time were President Lee Jong-Si (Soul Tress Wigs) and President Young-Bo Yoon (founder of Modu Wigs).”

Kim, at the age of 36, left SeoTong Co., Ltd. in 1988 and established a subcontracting factory for Revlon in Bongcheon-dong. ‘The start was good. Vice President Garcia of Revlon, who was well aware of my development skills, proposed that we jointly develop Caucasian hairpieces like ‘Butterfly’ and ‘Banana Clip.’ We hit it big by manufacturing and supplying these products. Receiving an order worth $200,000 at that time was a tremendous event. My wife and I were so busy working that we couldn’t even take the time to watch the torch relay of the 1988 Seoul Olympics. We had 60 employees, but my wife and I had to work until midnight, drying the products even after the employees had left.’ Kim recalls these moments, adding, ‘After finishing work, my wife and I would each drink half a bottle of soju in a glass to end the day, and my wife had to get up early in the morning to cook meals for the workers, while I had to open the factory.’

쪽머리 Bun 개발로 대박,

한국에서 인건비 상승으로 1993년 김 사장은 공장을 인도네시아로 옮겨, PT 성창인도네시아(주)를 설립했다. “당시 주문오더를 주었던 Revlon사가 일본의 Aderance사에 인수되는 과정에서 오더가 거의 없었어요. 그 무렵 마침 이종시 사장이 흑인 가발 전문 수입/도매업체인 뉴저지 소재 Oradel International사에 입사하면서, 백인제품과 흑인제품을 접목한 스타일을 개발하고 있었어요. 그 과정에서 저도 개입하면서 저희 공장이 흑인 가발 제품을 만들기 시작했고, 흑인 시장에 진입하는 계기가 되었습니다.”

인도네시아로 옮긴 후 처음 3년간은 경제적으로 굉장히 힘들었다고 한다. “가발을 납품하던 미국 기업이 일본에 넘어가면서 주문량이 20%대로 급감했고, 공장 이전 과정에서 사기까지 당했죠. 서울 집까지 팔아가면서 겨우 회사를 유지했어요. 그러다 1997년 ‘쪽머리 가발'(Bun)로 대박을 터트리면서 기사회생했어요, 당시 ‘에비타’라는 영화가 히트를 쳤는데, 여주인공 에비타(마돈나 분)가 쪽진 머리를 하고 등장해, 미국 여성들이 그 모습에 열광했어요. 저는 이를 가발상품에 적용해 보자고 했죠. 도안을 만들어 납품업체에 보냈더니 반색을 하더군요. ‘6개월 안에 1200만개를 만들라’는 주문이 떨어졌고, 300명에 불과하던 직원을 급히 1,000명으로 늘려 겨우 납품 기일을 맞췄어요.” 성창의 첫 성공 얘기다.

2007년 금융 위기 때 김 사장은 ‘레이스 프런트 가발’을 개발해 또 한번 히트를 쳤다. 우리 미국내 B/S 업계가 이로 인해 또 한번 도약의 기회를 잡았던 상품이다. 가발 앞에 작은 레이스 조각을 덧댄 것이다. 그리고 가발을 쓴 채로 파운데이션을 바르면 이마 라인이 전혀 티가 나지 않았다. 레이스 하나 덕분에 개당 수달러에 팔리던 가발 가격이 수십달러까지 올랐던 기적을 만들어낸 사람이 바로 김 사장이다. 김사장은 “혁신은 언제나 디테일에 있다.”고 회고 한다.

With the success of developing the ‘Bun’ hairpiece,

Due to rising labor costs in Korea, in 1993, Kim moved the factory to Indonesia and established PT Sung Chang Indonesia, Ltd. ‘At that time, Revlon, who had been giving us orders, was almost acquired by Japan’s Aderance, and the orders had almost dried up. Around that time, Mr. Jong-Si Lee joined Oradel International, a New Jersey-based importer and wholesale company specializing in wigs for Black people, and was developing a style that combined Caucasian and Black products. In that process, I got involved, and our factory began making wigs for Black people, which became an opportunity to enter the Black market.”

“After moving to Indonesia, the first three years were economically very tough. ‘When the American company we supplied wigs to was taken over by a Japanese company, our orders plummeted to 20%, and we were even defrauded during the factory relocation. We barely kept the company afloat by selling our house in Seoul. Then, in 1997, we hit the jackpot with the ‘Bun’ wig. At that time, the movie ‘Evita’ was a hit, and the female lead Evita (played by Madonna) appeared with her hair done up in a bun, which American women went crazy for. I decided to apply this to our wig products. When I sent the design to our suppliers, they were thrilled. We received an order to produce 12 million pieces within six months, and we had to urgently increase our staff from 300 to 1,000 to meet the delivery deadline.” This is the story of Sung Chang’s first success.

During the 2007 financial crisis, Kim developed the ‘Lace Front Wig’ and hit it big once again. It was a product that gave the B/S industry in the United States another leap forward. A small piece of lace was added to the front of the wig. When foundation was applied while wearing the wig, the hairline was completely invisible. Kim, who created this miracle that raised wig prices from a few dollars each to tens of dollars, reflects, ‘Innovation is always in the details.’

Lace Front Wigs 개발, 가발업계 고단가 & 고급화 이끌어
“혁신은 언제나 디테일에 있다”

김 사장은 “가발은 돈으로 만드는 것이 아니라, 끊임없는 연구개발을 통해서 발전시켜가야하는 제품”이라고 하면서, 가발제조업계의 요즘 현실에 대해서 걱정을 한다. “경쟁사들이 타사가 애써 개발한 상품을 카피하여 가격경쟁을 하게 되면 모두가 패자가 됩니다. 모든 경쟁사들이 신제품 출시 경쟁을 하면서 제조 비용을 줄이고, 더 좋은 고급 제품을 만드는 경쟁을 하게 된다면 모두가 승자가 될 수 있는 아주 좋은 사업이지요”

김 사장은 “최근 우리 뷰티 업계가 엄청난 불경기로 공장 조업이 상당히 힘든 상황을 겪고 있다”면서 “신제품을 만들어 공급해야 시장에 활기를 불어 넣을 수 있어요. 조만간 저희가 내놓게 될 신제품을 아마 기대해도 좋을 것”이라고 덧붙인다.

성창은 현재 인도네시아에 6개 지역에 공장을 분산 운영하면서 종업원 1만5천명과 함께 연간 50만 피스 생산능력을 갖고 있다. “저희가 공장을 다변화 시킨 이유는 혹시라도 발생할 지도 모르는 노사분규나 주변환경 변화 등으로 어떤 공장의 가동이 중단되는 사태가 있어도 생산에는 차질이 없도록 하기 위한 것입니다.” 김 사장은 이렇게 얘기하면서, “성창만이 갖고 있는 아주 중요한 강점”이라고 덧붙였다.

김 사장은 가발사업의 미래는 밝다고 단언한다. “인류가 존속하는한 가발 수요는 계속 늘어날겁니다. 현재 세계적으로 탈모로 인하 가발 수요가 증가하고 있다는 통계도 나와 있어요. 그리고 이제는 패션가발 시장이 점점 커지고 있습니다. 또한 아프리카 등 흑인 중심 국가의 GNP(국민총생산)가 높아지면, 아주 거대한 가발 시장이 될겁니다. 이 시장의 미래를 주목하고 있어요.”

Development of Lace Front Wigs, Leading the Wig Industry to High Pricing & Luxury
‘Innovation is always in the details’

Kim says, ‘Wigs are not products made with money, but ones that need to be developed through constant research and development,’ expressing his concern about the current reality of the wig manufacturing industry. ‘When competitors copy products that others have worked hard to develop and engage in price competition, everyone ends up as a loser. If all competitors engage in a race to launch new products, reducing manufacturing costs and competing to create better, higher-quality products, then it becomes a very good business where everyone can be a winner.’

Kim adds, ‘Recently, our beauty industry is going through a tremendous recession, and it has been quite
difficult to operate factories,’ and notes, ‘Introducing new products is essential to revitalize the market. You can look forward to the new products we will be releasing soon.’
Sung Chang currently operates factories in six areas in Indonesia, with 15,000 employees and an annual production capacity of 500,000 pieces. ‘The reason we diversified our factories is to ensure that production is not disrupted even if one factory stops operations due to possible labor disputes or changes in the surrounding environment.’ Kim says this, adding, ‘This is a very important strength unique to Sung Chang.’

Kim asserts that the future of the wig business is bright. “As long as humanity exists, the demand for wigs will continue to increase. There are statistics showing that global demand for wigs is rising due to hair loss. Moreover, the fashion wig market is growing. As the GNP of African countries and other predominantly Black nations increases, it will become a huge market for wigs. I am paying attention to the future of this market.”

종업원 1만5천, 50만 피스 캐파, 6개 공장 분산운영

김 사장은 슬하에 2남1녀가 있다. 장남 김 창근(43) 부사장이 해외사업을 맡고 있고, 차남 김 대근(40) 전무가 공장관리를 담당한다. 요식업에 종사하던 사위(조 용재 부사장)이 2년전 입사, 백인용 가발 제조 업무를 맡고 있다. “최근 연세대를 입학한 손녀가 가발사업에 대해서 이것 저것 물어봐요. 흥미가 있다는 거죠. 그렇게 되면 3대째 가발 사업을 이어가게되는 셈입니다.”라고 얘기하면서 웃었다.

자녀들이 가업에 참여하게 된 동기도 흥미롭다. “고려대 공대 신소재공학부에 다니던 큰 아들이 SK하이닉스 전액 장학생으로 선정됐는데, 졸업 후 SK에 입사해야 하는 조건이었죠.내심 자녀들이 제 사업을 이어가기를 바랬던 저로서는 내키지 않았어요. 그래서 아들에게 각서를 쓰라 했죠. ‘네가 SK에 입사한다면, 아버지 회사는 절대 탐내지 마라. 현장에서 일해보지 않은 자식에게 회사를 물려줄 수는 없다’고 애비의 결의를 표명했던 겁니다. 아들은 고민할 시간이 필요하다면서 전화기도 놓고 집을 나서더군요. 그러더니 딱 한 달 되는 날 ‘인도네시아로 가겠다’는 전화가 왔어요. 저는 고맙다고 했죠. 하하”

공장 관리를 맡은 차남은 인도네시아로 국적를 바꾸기까지 했다. “처음 둘째 아들이 공장장을 맡았을 때 현지 직원들과 크게 다툰 적 있어요. 아들이 직원들에게 생산성을 높여 달라고 지시를 했는데 인도네시아 직원들은 자신들을 몰아붙이는 걸로 오해한 것입니다. 그런 갈등을 겪은 아들은 직원들과 더 가깝게 소통하기 위해서 국적을 인도네시아로 바꾸겠다고 하더라고요. 지금은 직원들과 친구처럼 지낸답니다.”

가족이 함께 일하다 보면 서로 부딪칠 때 없는가 물었다. 김사장은 “왜 없겠습니까? 아들들이 ‘아버지는 구식’이라며 들이받기도 합니다.”라고 답하면서 웃었다.

With 15,000 employees, a production ca- pacity of 500,000 pieces, and six factories
operating in distributed locations,

Kim has two sons and a daughter. His eldest son, Kim Changkeun (43), a vice president, is in charge of overseas business, while his second son, Kim Daekeun (40), an executive director, handles factory management. His son-in-law (Cho Youngchae Vice-President), who used to work in the food service industry, joined the company two years ago and is responsible for manufacturing wigs for Caucasians. ‘My granddaughter, who recently entered Yonsei University, asks me various questions about the wig business. She seems interested. If she joins, it would mean our family is continuing the wig business into the third generation,’ he says with a laugh.

The reasons his children joined the family business are interesting. “My eldest son, who studied New Materials Engineering at Korea University, was selected as a full scholarship recipient by SK Hynix Company, with the condition of joining SK after graduation. I, who secretly hoped my children would continue my business, didn’t like it. So, I asked my son to write a pledge: ‘If you join SK, never covet your father’s company.
I can’t hand over the company to a child who hasn’t worked in the field.’ My son said he needed time to think and left the house. Exactly one month later, he called me saying, ‘I will go to Indonesia.’ I thanked him.
Haha.’

The second son, who manages the factory, even changed his nationality to Indonesian. ‘When my second son first took over as the factory manager, he had a big argument with the local employees. He instructed them to increase productivity, but the Indonesian employees misunderstood it as being pushed too hard.
After experiencing such conflicts, my son decided to change his nationality to Indonesia to communicate more closely with the employees. Now, he gets along with them like friends.’

When asked if there are conflicts when the family works together, Kim replied, “Of course, there are. My sons sometimes confront me, saying, ‘Father is old-fashioned,’”he says with a laugh.

흑.백용 모든 가발 제조, 2세 경영체제 구축

타국땅 오지로 여겨졌던 인도네시아에서 김 사장은 30여년을 버텼다. “처음 공장을 시작했을 당시에는 워낙 못사는 사람들이 많았지요. 직원들이 다들 신발이 없어 슬리퍼를 신고 출근했어요. 3~4년쯤 지나자 자전거 타는 직원들이 생겼고, 그 다음엔 오토바이 세상이 왔어요. 요즘 일부 직원들은 조그마한 자동차로 출근하기도 합니다. 저희 가족이 인도네시아 경제에 조금이라도 도움이 된 것 같아 기쁩니다.” 김 사장은 인도네시아 사업의 보람을 이렇게 얘기 한다.

김 사장에게는 따라 다니는 별칭이 많다. ‘가발을 위해서 태어난 사람’ ‘한국 가발제조업의 산 증인’ ‘가발업계의 정주영’, 그는 가발 하나만 보고 50년 넘게 살았다.

그에게 가발이란 뭘까? “여인보다 좋은 것입니다.(웃음) 20대에는 인모 공정이 인조모(人造毛)로 바뀌는 과정을 보았습니다. 이제는 가발이 자신의 치부를 가리는 역할에서 패션 아이템으로 진화하고 있어요. 남들이 볼 때는 그제나 지금이나 똑같은 가발이지만, 저에게는 모든 가발이 다르게 보입니다. 죽을 때까지 가발 하나만 바라보고 살아도 질리지 않을 거예요.” 김 사장은 “90세까지 새로운 가발 만들기에 전력을 투구할 작정” 이라는 포부를 얘기했다.

Manufacturing Wigs for Both Black and White Customers, Establishing a Sec- ond-Generation Management System

Kim has persevered for over 30 years in Indonesia, once considered a remote land. “When we first started the factory, there were so many poor people. The employees used to come to work wearing slippers because they didn’t have shoes. After 3-4 years, some employees started coming by bicycle, and then it became the era of motorcycles. Nowadays, some of them even come to work in small cars. I am glad that our family could contribute, even if only a little, to the Indonesian economy.” Kim speaks about the rewards of his business in Indonesia.

Kim has many nicknames that follow him around: ‘The man born for wigs,’ ‘The living witness of the Korean wig manufacturing industry,’ ‘The Jung Jooyoung of the wig industry.’ He has lived for over 50 years focused solely on wigs.

What does a wig mean to him? “It’s better than a woman. (laughs) In my twenties, I saw the process of hair wig manufacturing shifting from human hair to synthetic fibers. Now, wigs have evolved from something that covers one’s flaws to a fashion item. To others, wigs might look the same as they always have, but to me, every wig looks different. I could spend the rest of my life looking at wigs and never get bored.”Kim shares his ambition: “I plan to devote myself to creating new wigs until I am 90 years old.”

Share.