[새해 새롭게, 새롭게!] 카피제품 악순환의 고리를 끊자

0

헤어시장이 예전같지 않다.  한인 생산공장과 한인수입/도매업체들의 주도권이 급격히 약화되고 있다.  주요 요인들은  이미 드러났다.  다음은 동남아지역 헤어제품 한인 생산 공장 경영주 A사장으로부터 진단과 처방을 들어 본 것이다.            – 편집자 주

동남아 지역, 특히 중국 생산공장들의 온라인 직판이 성황을 이루면서 미국 시장에서 뷰티서플라이 소매점들의 타격이 극심해지고 있다.   

타격을 받을 수밖에 없을 거다.  한인 헤어 수입/도매업체들은 우리가 공급하는 공장도 가격에 30% 마진을 붙여 판매해야 최소한 수지타산을 맞출 수 있다.  그런데 중국인들이 운영하는 중국의 헤어 생산공장들이 공장도 가격으로 온라인 직판를 적극적으로 하고 있고, 미국의 흑인 소비자들이 그쪽으로 몰리고 있으니 이런 현상이 일어날 수 밖에 없을 것이다. 

해결 방안은 없는가? 

있기는 하다. 우리 한인 생산 공장들이 생산원가를 줄일 수밖에 없다.  예를들면, 공정을 단축한다든지, 공정간 작업방향을 인건비가 덜 들어가도록 새로운 기술력을 투입함으로써 미국의 한인 수입/도매업체들에게 좀 더 저렴한 가격의 제품을 공급하는 거다.  하지만 제품에 따라서 할 수 있는 제품이 있고, 할 수 없는 제품이 있다.  그리고 전반적으로 품질이 안 좋아질 수 가능성도 있다.  품질이 중국산 온라인 판매제품이나 비슷하게 될 수도 있다는 말이다.  그렇게 되면 한인 수입/도매업체들도 저가 제품을 접고 고가제품에 집중할 수 밖에 없을 것이다.  다만 고가제품만으로 수지타산을 맞출 수 있는가에 대해서는 미지수다.  판매량이 급격히 줄어들지 않겠는가? 

현재 공장 상황은 어떤가? 

공장쪽은 현재 공원들을 이미 반으로 줄였다.  더 줄여야할 형편이다.  한인 수입/도매업체들만 바라보고 있는 우리로서는 어쩔 수 없는 일이다.  그분들이 주는 오더량에 공원의 숫자를 조절할 수밖에 없기 때문이다.  문제는 현지 정부가 실업자들을 걱정하게 되고, 우리가 직접 간접으로 그 영향을 받을 수 밖에 없다.  현지 공원들이 정부에 실업신고와 함께 해고수당을 청구하는…등 여러가지 문제가 동시에 발생한다. 

그런 상황을 방지하려면 어떻게 해야 하는가? 

미국쪽의 한인 수입/도매업체들이 우리에게 주는 오더량이 꾸준해야 한다.  오더량을 꾸준히 유지하려면,  우리 공장쪽은 물론 그들도 신제품을 계속해서 내놓을 수밖에 없다.  이것만이 유일한 해결책이다.  지난 해 연초 미국의 한인 A 수입/도매업체와 함께 신제품을 출시해 그런대로 공장이 돌아갔었다.  7-8개월간 그 신제품이 잘 팔려나갔다.  그런데 갑자기 다른 수입/도매업체 B사, C사 등이 그 신제품을 카피하기 시작했다.   A업체가 타격을 입게 되었고, 그 업체의 오더량이 급격히 줄어들었다. 이럴 경우 우리로서는 가장 문제가 된다.  우리도 공원의 숫자를 급격히 줄여야 하기 때문이다.  A업체로서는 어쩔 수 없었을 거다.  다른 경쟁업체에서 해당 제품을 카피해서 더 저렴하게 판매하기 시작하니, 자기들의 재고가 쌓일 수 밖에 없게 된 것이니 말이다.  그렇다고 곧 바로 신제품을 출시할 수도 없는 상황이었다.  그럴 경우 공장이나 수입업체가 모두 아주 난감한 상황이 빠지게 되는 것이다.  옛날에도 그런 일이 많았지만 요즈음 특히 그런 상황을 맞으면 피할 길에 없다.  레이스헤어 제품들이 쏟아져 나왔을 때처럼 신제품들을 자주 만들어내기가 어려워졌기 때문이다. 

결국은 신제품에 이어 또 다른 신제품이 즉각 이어져야 한다는 얘기가 아닌가? 

그렇다.   쉬운 일이 아니지 않는가.  카피제품들 때문에 적어도 6개월 단위로 또 다른 신제품을 쏟아낼 수 밖에 없는데, 정말 어려운 문제다.  우리는 오늘도 동대문 시장을 돌아다니면서 그 많은 자재들 가운데서 우수한 것들만 뽑아내는 어려운 작업을 하고 다녔다. 개발자의 입장에서는 자존심을 걸고 밤낮 없이 고생하면서 좋은 제품을 내놓으려고 최선의 노력을 다한다.  그 과정에서 개발비용도 만만치 않게 들어간다.  그렇게 고생해서 신제품을 내놓으면 몇개월도 안 되어  너도 나도 그 제품을 카피해 가격 경쟁을 해대니, 그게 너무도 힘든다.  이 악순환의 고리를 끊어내지 않으면 우리에게 밝은 미래는 없다.  (남이 거액을 들여 개발한 신제품을 카피하는 행위는 지적재산권법을 위반한 파렴치한 행위고,  실제적으로는 타사의 개발비를 갈취하는 범죄행위다. 더 큰 미래시장을 위한 방지책을 마련할 때가 되었다. 

앞으로 어떻게 될 것 같은가? 

지금은 온라인 시장의 가격대가 아주 낮게 형성되어 있으므로,  시장은 고가제품과 저가 제품으로 뚜렷이 나뉘어질 수 밖에 없게 되었다. 그것이 고착화 되면 우리 같은 공장은 캐파를 1/3로 줄일 수밖에 없게 될 것이고, 수입/도매업체들도 고가제품으로 갈 수밖에 없지 않을까 한다.  문제는 그들이 과연 고가제품만 집중해 살아남을 수 있을까 걱정이 된다.  

다른 해결 방안은 없는가? 

요즘 출시되는 고급제품은 대부분 헨드 메이드 제품이다.  이제 공장에서도 헨드 메이드 제품들을 좀 더 저렴하게 공급하는 일이 중요해졌다.  가발제품의 경우 이미 신기술로 개발된 기계를 이용해서 90% 정도 완성도를 높였다.  나머지 10%를 공장에서 완성시킨다면 공장도 가격을 수입/도맹업체들이 원하는 가격에 맞출 수도 있지 않을까 생각한다.  결국은 공장이 기술력을 강화해 생산비를 낮추어가야 할 것이다.   

지난 해 <특정 신세틱 비정 브레이딩 헤어 & 포장> (Certain Pre-Stretched Synthetic Braiding Hair and Packaging Therefor)에 관한 특허권 문제로 미국 내 한인 헤어 수입/도매업체들간 법정시비가 발생, 관련 당사자들간 힘든 싸움을 벌이고 있다. 이 문제는 어떻게 보나? 

 “비정” (Pre-Stretched :  미리 헤어를 장/단모로 재단하고 이를 섞어서 붓 모양으로 제조해 미용사들의 설치작업을 용이하게 하는 방식)은 우리 헤어업계가 헤어 제품을 만들기 시작한 초창기부터 오랫 동안 사용했던 일반적인 방식으로 알려져 있다.  업계 원로들도 한결 같이 그렇게 얘기하고 있고 나도 그렇게 생각한다.  마치 김치를 누구나 비슷한 방식으로 담아도 문제가 안되는 것처럼 일반화 된 것이다.  다만 원고측이 지적한 “반으로 접어 말발굽 형식의 포장 방식”을 얘기하는 것이라면 어느 정도 이해가 가지만, 그것조차도 이미 아프리카 시장에서부터 오래 전 널리 사용했던 방식이고 누가 먼저랄 것이 없이 너도 나도 함께 사용해 왔던 거다.  같은 동포들끼리 법정 싸움만은 피했으면 좋겠다.          <이계송 기자> 


By Kaysong Lee / Beauty Times 

The hair market is no longer the same. The dominance of Korean production factories and import/wholesale businesses has sharply weakened. The key reasons have already become apparent. Below is an analysis and proposed solutions from Mr. A(Anonymous), a Korean factory owner in Southeast Asia specializing in hair products.   – Editor’s Note

With the rise of online direct sales by local factories, especially in China, beauty supply retailers in the U.S. are facing severe setbacks.  It’s inevitable. Korean hair importers/wholesalers must add a 30% markup to factory prices to break even. However, Chinese-run factories are selling directly to consumers online at factory prices, drawing African-American consumers in the U.S. to their online platforms. This phenomenon is bound to happen.

Is there a solution? 

There is, but it’s challenging. Korean factories must cut production costs—for example, by streamlining processes or adopting new technologies that reduce labor expenses. This could allow us to supply more affordable products to Korean importers/wholesalers in the U.S. However, this approach is product-dependent and might lead to quality degradation. If the quality becomes comparable to Chinese online products, Korean importers may have no choice but to abandon low-priced products and focus on high-end ones. Yet, whether they can sustain profitability with high-end products alone is uncertain. Wouldn’t sales volumes drastically decrease? 

What is the current situation in your factory? 

Our factory workforce has already been halved, and we may need to reduce it further. Since we depend entirely on orders from Korean importers/wholesalers, we have no choice but to adjust the number of workers according to their order volumes. This creates problems with the local government, which becomes concerned about unemployment. When laid-off workers file unemployment claims and demand severance pay, various issues arise simultaneously. 

How can such situations be prevented? 

Korean importers/wholesalers in the U.S. must maintain a steady flow of orders. To do this, they, along with our factories, must continuously release new products. This is the only viable solution. Last year, in collaboration with Korean importer A, we launched a new product that kept the factory running for about 7–8 months. However, competitors like importers B and C started copying the product, causing A’s sales and orders to plummet. This forced us to make significant workforce reductions. A was helpless—when competitors undercut them by copying the product, their inventory piled up. Developing another new product immediately wasn’t feasible, putting both the factory and importers in a difficult position. Such situations were frequent in the past, but now they’ve become unavoidable. 

So, continuous innovation is the only way forward? 

Exactly. But it’s easier said than done. Because of copycat products, we must release new products every six months, which is incredibly challenging. Today, I scoured Dongdaemun Market in Korea, meticulously selecting the best materials from countless options. As a developer, I pour my heart into creating quality products, often sacrificing nights and weekends. The development costs are no small burden. Yet, once a new product is released, it gets copied within months, forcing us into relentless price competition. Breaking this vicious cycle is essential for our survival. (Copying products developed with significant investment is an intellectual property violation and, in essence, a criminal act of stealing development costs. It’s time to establish safeguards for a brighter future. 

What does the future look like? 

Online market prices are currently very low, which will likely solidify a clear divide between high-end and low-cost products. If this trend continues, factories like ours will have no choice but to reduce capacity to one-third, and importers/wholesalers will focus solely on high-end products. But I worry whether they can survive by relying solely on high-end products. 

Are there any alternative solutions? 

Most premium products nowadays are handmade. Factories need to supply handmade products at more affordable prices. For wigs, for example, 90% of production has been automated using new technology. Completing the remaining 10% at the factory might enable us to meet the pricing demands of importers/wholesalers. Ultimately, factories must enhance technology to reduce production costs. 

Last year, patent disputes arose among Korean hair importers/wholesalers in the U.S. over “Pre-Stretched Synthetic Braiding Hair & Packaging Therefor.” What’s your take on this? 

The “Pre-Stretched” method (pre-cutting and blending long and short hair into brush-like forms to ease hairstylist installations) has been widely used in the hair industry since its inception. Industry veterans all agree on this, and so do I. It’s like kimchi—many make it similarly, and no one raises issues. The dispute over the “U-shaped folding and packaging” has some merit but, even then, this method has long been common in African markets. It’s hard to pinpoint who used it first. I hope our fellow Koreans can avoid legal battles among themselves. 

Share.